1
00:01:55,470 --> 00:01:56,470
Achoo!

2
00:02:25,550 --> 00:02:27,410
Thought you were too scrawny to be an
orc?

3
00:02:28,310 --> 00:02:29,310
Pity.

4
00:02:37,970 --> 00:02:39,050
Let me help you.

5
00:02:41,030 --> 00:02:42,030
Please, sister.

6
00:02:43,850 --> 00:02:48,290
Saragoza gave her life for this, and I
know I am not worthy of that sacrifice.

7
00:02:49,590 --> 00:02:50,950
But we are all that is left.

8
00:02:51,850 --> 00:02:54,210
We cannot let pride get in the way.

9
00:02:55,990 --> 00:03:02,070
Ours is a sacred... Very well.

10
00:03:02,810 --> 00:03:04,890
You can help me walk, novitiate.

11
00:03:36,590 --> 00:03:38,990
There. Is that...

12
00:03:38,990 --> 00:03:45,630
Deliverance,

13
00:03:45,630 --> 00:03:46,630
sister.

14
00:03:47,130 --> 00:03:48,710
Praise the Emperor.

15
00:04:09,770 --> 00:04:10,810
We're almost there.

16
00:04:52,490 --> 00:04:53,490
You have to go.

17
00:05:05,710 --> 00:05:08,070
Prove me wrong.

18
00:05:09,670 --> 00:05:11,130
On your feet. No.

19
00:05:11,990 --> 00:05:13,430
Give me the charm.

20
00:05:23,790 --> 00:05:24,790
be worth it.

21
00:06:49,550 --> 00:06:50,550
Catering you home.

22
00:07:41,770 --> 00:07:44,570
I am Novitiate Venthea of the Sacred
Rose.

23
00:07:44,810 --> 00:07:50,290
I come on holy pilgrimage, bearing the
remains of Cananus Rexilla of my order.

24
00:07:50,570 --> 00:07:55,310
I ask for admittance to your temple, so
that I may enshrine her.

25
00:09:09,230 --> 00:09:11,770
You don't think anyone's making out that
much?

26
00:09:14,370 --> 00:09:16,170
The ship's ready.

27
00:09:16,630 --> 00:09:18,770
It's time to leave.

28
00:09:19,570 --> 00:09:23,290
They are all in. All the boys.

29
00:09:23,750 --> 00:09:26,330
The war is calling.

30
00:09:26,770 --> 00:09:28,970
He is calling.

31
00:09:29,730 --> 00:09:32,850
Gasco. The big boss.

32
00:09:33,690 --> 00:09:36,010
Biggest of all the bosses.

33
00:09:37,040 --> 00:09:39,180
We're headed to the war world.

34
00:09:39,440 --> 00:09:41,960
Back to Armageddon.

35
00:09:42,460 --> 00:09:45,460
Not you, though.

36
00:09:50,780 --> 00:09:52,960
Boss, it took too long.

37
00:10:33,200 --> 00:10:34,820
Praise the Emperor, sisters.

38
00:10:35,360 --> 00:10:40,340
We are blessed. The Novitiate. At prayer
within the temple.

39
00:10:43,780 --> 00:10:48,920
After so many cycles, we begin to wonder
if our message had been lost to the

40
00:10:48,920 --> 00:10:55,400
void. The Novitiate, Sister Venthea, she
has been a blessing on the temple.

41
00:10:56,500 --> 00:11:00,480
Since her coming, we have seen nothing
but the old many.

42
00:11:01,280 --> 00:11:05,660
We did not know how much longer we could
hold out. And then, gone.

43
00:11:07,080 --> 00:11:09,180
It's a miracle. Careful, Freud.

44
00:11:10,380 --> 00:11:12,840
Damned is the soul not to fall to it.

45
00:11:19,920 --> 00:11:21,460
Oh, praise him!

46
00:11:21,780 --> 00:11:22,780
You're here!

47
00:11:23,120 --> 00:11:24,220
My sisters!

48
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
Welcome!

49
00:11:30,760 --> 00:11:32,400
Forgive me, Sister Superior.

50
00:11:32,960 --> 00:11:35,140
Truly, this is a blessed day.

51
00:11:46,200 --> 00:11:47,300
It is authentic.

52
00:11:47,860 --> 00:11:50,600
This is the skull of the canoness
Rixella.

53
00:11:51,660 --> 00:11:52,680
Of course.

54
00:11:52,960 --> 00:11:54,280
It didn't take her.

55
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
What?

56
00:11:58,340 --> 00:11:59,340
No.

57
00:12:00,430 --> 00:12:02,490
Honored sister, I don't understand.

58
00:12:02,810 --> 00:12:03,970
The relic was delivered.

59
00:12:04,850 --> 00:12:06,970
Canonethraxilla enshrined. All is well.

60
00:12:23,330 --> 00:12:25,690
Leave. I beg of you.

61
00:12:26,130 --> 00:12:27,710
What is this?

62
00:12:28,400 --> 00:12:29,820
I have fulfilled my vow.

63
00:12:30,380 --> 00:12:31,460
I am redeemed.

64
00:12:32,100 --> 00:12:37,520
I... No.

65
00:12:38,580 --> 00:12:42,280
Emperor, no. I am no repentant. I did
not flee in battle.

66
00:12:43,100 --> 00:12:45,140
I did not commit a cardinal's death.

67
00:12:45,780 --> 00:12:48,220
Please, God, do not put me in there.

68
00:12:48,680 --> 00:12:50,520
Do not stack on me to that machine.

69
00:12:50,920 --> 00:12:51,920
Please.

70
00:12:52,200 --> 00:12:54,720
Do not deserve it. This is wrong.

71
00:12:55,020 --> 00:12:58,360
No. Palatine Zaragoza said I would be...
What happened?

72
00:12:59,860 --> 00:13:01,700
Sister Zaragoza is dead.

73
00:13:02,580 --> 00:13:05,800
I never agreed with her assessment of
your character, Ventia.

74
00:13:06,280 --> 00:13:09,760
And she cannot stand before us and speak
of your atonement.

75
00:13:10,700 --> 00:13:14,940
Zaragoza was among the best of us. Yet
here you stand in her place.

76
00:13:16,080 --> 00:13:17,240
Punishment is due.

77
00:13:18,000 --> 00:13:20,180
For the killing of a fellow novitiate.

78
00:13:20,800 --> 00:13:23,680
For the sin of pride that led to this
death.

79
00:13:24,350 --> 00:13:28,310
For your failure to market yourself here
alongside your fellow feet.

80
00:13:28,610 --> 00:13:31,650
For these grave crimes, you are
condemned.

81
00:13:32,510 --> 00:13:35,090
Your efforts have saved you from death.

82
00:13:35,370 --> 00:13:40,330
And you are blessed to be able to serve
the God -Empress still. And all the

83
00:13:40,330 --> 00:13:41,330
faithful must.

84
00:13:41,870 --> 00:13:45,450
But you will no pain be your friend.

85
00:13:45,500 --> 00:13:50,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


